網頁
▼
高達大台配音版
今午偶然碰上某騎呢群組的分享,看了高達大結局無記配音版,重聽大台皇牌聲優陣容喜極不已,但發現翻譯對白有點亂黎,雖沒法聽回原裝聲軌,感覺日本版說話斷不會像香港那樣地道,又一次證實劇本像是意譯,故事「大朗」當然無改,配音員有少少自由發揮(爆肚),找天看原裝日文中字版對比一番自有分曉。
此外,看見動畫人物造型有點崩壞,偏離了安彥老師的原案,難怪其後再製作劇場版時重新繪畫,說過笑位給大家,自己邊看邊竟然感動起來,一套成功的作品令你熱血非常,希望膠達同好醒覺,做人不要再膠了。
註:當年買過一套日本電視版VCD,最尾幾集竟是以劇場版3結尾代替,乃不完全的版本,碟已送往斷捨離,故今次看配音版像發現新大陸般。
#機動戰士高達
沒有留言:
發佈留言